downy → ふわふわした、柔らかい
soft
(意味:柔らかい)
length → 長さ
distance from the end of one things to the other end
(意味:ある物の一方の端からもう一方の端までの距離)
nectar → 蜜
sweet liquid from a flower
(意味:花からの甘い液体)
scales → うろこ
small pierces of skin on the bodies of animals like fish or snakes
(意味:魚やヘビのような動物の体にある小さい皮膚の破片)
sleek → なめらか
smooth and straight
(意味:滑らかでまっすぐな)
slither → (蛇などのように)滑るように進む、ずるずる[スルスル]滑る
to move by sliding on the ground
(意味:地面を滑るように移動する)
propel → 推進する、前進させる、押し進める」
to push
(意味:押す)
webbed → 水かきのある
skin between the toes
(意味:足の指の間の皮膚)
今回もかなり難しかった。水かきwebbed知りませんでした。downyは柔軟剤の商品名を思い出してしまいました。nectarは飲み物の商品名を思い浮かべました。蜜という意味だったんですね。sleekもslitherも意味知りませんでした。scalesは秤(はかり)だとばかり思ってたらそれ以外にも「ウロコ」なんて意味があるなんて、もう覚えられません。
過去のものも載せておきます。↓
0 件のコメント:
コメントを投稿